Båda stavningarna går bra, men i dag använder man oftast den försvenskade stavningen smörrebröd.
För främmande namn ska man normalt försöka återge främmande tecken och diakriter som används i ursprungslandet. Det gäller inte minst nordiska tecken, inklusive minoritetsspråk som samiska. Exempel är dansk-norskt æ, samiskt ŋ och isländskt þ.
Så behandlar man även främmande ord som citeras: ædru ’nykter’. I lånord i svenskan kan det vara annorlunda. Etablerade lånord försvenskas normalt till stavningen. Det gäller även smörrebröd, som kan uppfattas som namnet på en viss typ av smörgåsrätt – som även serveras på en del svenska restauranger. Men det går förstås också bra att behålla den danska stavningen smørrebrød, till exempel när man beskriver rent danska förhållanden eller vill ge en fläkt av danskt matgemyt till sin text.
Uppdaterad 11 mars 2011
Ansvarig för sidan: Språkrådet