språkvård, språkrådet - Institutet för språk och folkminnen Hoppa direkt till textinnehållet Om webbplatsen, tillgänglighetsinformation Startsida Nyheter Översikt Sökningssida FAQ Hjälp Kontakt
 
 
Ord i almanackan
Månadens ord
Månadens dialektord

februari
vars (öppnas i nytt fönster)

Fler ord från dialektavdelningarna »

Kalendarium

6.2.2011
Samernas nationaldag

10–11.2.2012
VAKKI-symposium kring översättnings-, fackspråks- och flerspråkighetsforskning med temat Språk i rörelse, Vasa universitet

Fler händelser »

   

Sankt, S:t eller St. Petersburg?

v. 47

Alla namn som utläses som ”sankt” eller ”sankta” kan i princip skrivas antingen Sankt, Sankta eller S:t, S:ta: Sankt Erik och Sankt Eriksgatan eller S:t Erik och S:t Eriksgatan, Sankta Katharinastiftelsen eller S:ta Katharinastiftelsen. Det gäller även frekventa främmande namn som utläses ”sankt” eller ”sankta”: Sankt Petersburg eller S:t Petersburg (i Ryssland), Sankt Moritz eller S:t Moritz.

Man bör i dessa fall inte använda förkortningar som S, St eller St., eftersom de på svenska betyder ’södra’ respektive ’stora’.

Har man utrymmet, är det i synnerhet för de främmande namnen normalt bättre att skriva ut ordet: Sankt Petersburg. Så bör man också göra om man tvekar om vad som är korrekt. Observera också att vissa namn, t.ex. vissa organisationsnamn, kan ha en fast form – som alltid skrivs antingen Sankt (Sankta) eller S:t (S:ta).

Alla främmande namn som inte utläses ”sankt” eller ”sankta” skrivs ut: Saint Andrews, Saint Helena, San José, Santa Cruz, Saint Petersburg (t.ex i Florida).

Vill man använda förkortningar i engelska namn, följer man engelskt skrivsätt, normalt med punkt (St.): St. Petersburg, St. Paul.

Uppdaterad 15 november 2009

Ansvarig för sidan: Språkrådet