språkvård, språkrådet - Institutet för språk och folkminnen Hoppa direkt till textinnehållet Om webbplatsen, tillgänglighetsinformation Startsida Nyheter Översikt Sökningssida FAQ Hjälp Kontakt
 
 
Ord i almanackan

23 juli–23 augusti
rötmånad

Månadens dialektord
   

Får man översätta citat?

v. 30

Syftet med att citera i stället för att själv formulera en tankegång är att läsaren ska få den skriftliga källans exakta formulering. I vetenskapliga sammanhang kan det därför vara naturligt att låta citatet stå oöversatt – om läsarna  behärskar språket ifråga. I andra sammanhang finns det normalt inget hinder för att översätta. Vänder man sig till en bred läsekrets, som i dagstidningar, bör ambitionen alltid vara att översätta främmande citat. Det är dock viktigt att innehållet inte förvanskas på något sätt; texten måste vara möjlig att översätta.

Om en översättning är lämplig eller inte beror alltså på läsarna och deras förmodade kunskaper i det främmande språket och om det finns risk för att någon viktig nyans i originaltexten går förlorad.

Uppdaterad 2 juli 2009

Ansvarig för sidan: Språkrådet