Den ljuskälla som på engelska kallas LED (light emitting diode) har blivit mäkta populär i olika slags lampor och ljus: cykellampor, pannlampor, blixtlampor till kameramobiler, fordonslampor m.m. Det är en halvledarkomponent i form av en diod som utsänder strålning vid en elektriskt framåtriktad spänning. Effekten är en form av elektroluminiscens.
Just benämningen LED (LED-lampa etc.) är mycket vanlig i svenskt språkbruk, trots att det finns ett svenskt ord: lysdiod. Det kan preciseras till t.ex. lysdiodlampa och lysdiodrör. I sammansättningar förkortas lysdiod ofta till bara diod: diodlampa, diodljus etc. Man tjänar alltså inget utrymme genom att använda den engelska förkortningen LED – eller någon annan förkortning. (På andra språk finns andra förkortningar, t.ex. spanska DEL, ’diodo emisor de luz’.)
Den som ändå vill använda den engelska förkortningen kan skriva den versalt (LED) eller gement (led). Sammansättningar med initialförkortningar som utläses som ord brukar skrivas utan bindestreck, men i fallet led är det bra med ett förtydligande bindestreck för att undvika förväxlingar med uttryck som ledljus, ’nödljus med alternativ strömförsörjning som tänds automatiskt om den ordinarie belysningen slocknar’. Vill man undvika den förväxlingsrisken helt, är det bättre att skriva lysdiod.
Uppdaterad 3 juli 2009
Ansvarig för sidan: Språkrådet