språkvård, språkrådet - Institutet för språk och folkminnen Hoppa direkt till textinnehållet Om webbplatsen, tillgänglighetsinformation Startsida Nyheter Översikt Sökningssida FAQ Hjälp Kontakt
 
     

Aktuellt

30.12.2008

Bra webb om språk och it

CILT, The National Centre for Languages i Storbritannien, har nyligen lanserat en portal om informations- och kommunikationsteknik för språk och lärande. Portalen har olika ingångar för olika användningsområden och målgrupper, som ”Languages work” (”inspiration and advice for languages and careers”) och ”Solvit” (”Solving the challenges of international communications”).

Lärare kan få mängder av tips om elektroniska språkverktyg, och också tipsa varandra om metoder, verktyg och idéer. Det finns också mycket matnyttigt för både lärare och språkinlärare om it och språk med icke-latinska alfabet, t.ex. råd kring teckentillgänglighet och språkinställningar i datorn.

CILT är ett språkligt initiativ från den brittiska regeringen, vars syfte är att skapa ökad medvetenhet kring vikten av språkinlärning och mångspråkighet, och ökad medvetenhet kring alla möjligheter som ny teknik innebär.

Läs mer på CILT och på Linguamón.
23.12.2008

Peter Englund om vårt outbytbara språk

Svenska Akademiens årshögtid firades lördagen den 20 december i Stora Börssalen. Peter Englund, Akademiens direktör och efterträdare till Horace Engdahl som dess ständige sekreterare, öppnade sammankomsten med ett tal där han talade sig varm för svenskan och allas rätt till sitt språk.

”Alla som någonsin haft en åldrig anhörig som drabbats av demens vet vad jag talar om. När språket släcks, släcks också minnet. Detta gäller oss alla, som grupp, som nation och som folk. Vårt kollektiva minne uttrycks inte bara genom språket. Det finns också i språket, inkodat i det, och därför alltid i någon mening outbytbart.”

Englund betonade att varje språk har en kärna av erfarenheter och attityder som inte låter sig uttryckas på andra språk, eftersom varje enskilt språk är sprunget ur en särskild miljö, situation och historia, och bär på kunskaper som lätt går förlorade när man försöker överföra dem. Han påtalade allvaret i prognoserna om jordens alla utdöende språk och övergången till engelska på allt fler samhällsområden i Sverige.

Läs hela talet på Svenska Akademiens webbplats
23.12.2008

Svenska Akademiens språkforskarpris till Bengt Sigurd

Svenska Akademien har tilldelat språkvetaren Bengt Sigurd Svenska Akademiens språkforskarpris 2008. Priset delas ut till en framstående svensk språkforskare som i sin forskning synat svenskan i hela dess vidd, i nutid och dåtid. Prisbeloppet är 250 000 kronor.

Bengt Sigurd är språkvetare med inriktning mot nordiska språk, allmän lingvistik och datorlingvistik. Han var senast professor i allmän språkvetenskap vid Lunds universitet 1978–1993. På 1900-talet skrev Bengt Sigurd många roliga artiklar i Svenska språknämndens tidskrift Språkvård, föregångaren till Språktidningen, t.ex. ”Varför ett hus kan brinna både upp och ned” (1981/3), ”Att ordidrotta – till palindromernas lingvistik” (1982/1), ”Språkliga förlängningskonster” (1987/3) och ”Om ålderdomen tycker jag inte” (1992/1).

Mottagare av priset 2006 var Claes-Christian Elert och 2007 Sigurd Fries.

Läs mer på Akademiens webbsidor.
23.12.2008

Språkrådet ger ut bok om språk och it

Informationstekniken är ett självklart inslag i snart sagt alla sammanhang i det moderna samhället, så även på språkets domäner. Idag omges vi av språkteknik av skilda slag: stavningskontroller, maskinöversättning, röststyrda tjänster, digitala ordböcker, kommunikation via chatt, sms och andra moderna medieformer. Antologin ”Tekniken bakom språket” beskriver den mer eller mindre dolda tekniken bakom språket.

Tekniken bakom språketBoken har fyra olika teman:
1. Vad IT och språkteknologi kan användas till i praktiken: avancerad informationssökning, översättning mellan språk, talbaserade tjänster m.m.
2. Hur sådan teknik påverkar språk och språkanvändning, till exempel ungdomars skrivande på nätet.
3. Hur tekniken kan användas för att underlätta forskning om språk och skrivande, t.ex. genom att låta registrera och databehandla allt en skribent gör på datorn under skrivandets gång.
4. Vilken samhällelig och demokratisk betydelse tekniken har i att göra information tillgänglig för alla på webben.

Redaktör är Rickard Domeij vid Språkrådet. I boken medverkar Peter Gärdenfors, Jana Holsanova, Kenneth Holmqvist, Nils Holmberg, Anna Sågvall-Hein, Olov Engwall, Lars Iselid, Lars Våge, Jussi Karlgren, Funda Denizhan, Trond Trosterud, Sjur Moshagen, Sylvana Sofkova Hashemi, Staffan Larsson, Ola Karlsson, Ylva Berglund, Kirk Sullivan, Eva Lindgren och Ingmarie Mellenius.

Språkrådets skrifter 9. ISBN 978-91-7227-630-7. Norstedts Akademiska Förlag. 264 sidor. Pris 200 kr.

Genom ett erbjudande från Norstedts kan man köpa boken för 130 kr. Ladda ner erbjudandet (pdf).

Läs mer om boken hos Norstedts
.
23.12.2008

Könsneutrala yrkesbenämningar ingen genusindoktrinering

I en kåserande artikel i Svenska Dagbladet diskuterar SvD-skribenten Maria Abrahamsson köns(o)neutrala yrkesbenämningar och Språkrådets och Karin Milles bok ”Jämställt språk” som kom ut tidigare under 2008.

Abrahamsson pekar mest på att könsbundna benämningar som brandman och författarinna är ett känsligt kapitel och att det är svårt att alltid gå rätt, även för de språkvårdare som ska ge vägledande rekommendationer i valet mellan olika ord. Det är dock inte samma sak som godtyckligt språkpolistyckande, osäker språkkänsla och genusindoktrinering, som Abrahamsson antyder. Det handlar snarare om vad folk faktiskt vill bli kallade – och människors ärliga undran över vad deras medmänniskor vill bli kallade.

Läs artikeln i SvD.
23.12.2008

Meänkielirapport nu som bok

I februari i år blev utredningen ”Situationen för minoritetsspråket meänkieli i Sverige” färdig. Den har skrivits av Harriet Kuoppa vid Institutet för språk och folkminnen. Nu ges utredningen ut också som bok.

Situationen för minoritetsspråket meänkieli i SverigeI utredningen presenteras ett antal viktiga områden där minoritetsspråket meänkieli är i behov av förstärkning genom konkreta åtgärder för att det på allvar ska kunna utvecklas och bevaras som ett levande språk i Sverige. Utbildningsväsendet, från barnomsorg till universitet, är ett område där behovet av insatser är synnerligen stort. Massmedier, ortnamn och språkvård är andra områden som lyfts fram. Utredningen ger en god översikt över situationen för meänkieli och kan även användas som grund för en samlad satsning för att säkerställa meänkielis framtid i Sverige.

”Situationen för minoritetsspråket meänkieli i Sverige.” ISBN: 978-91-7229-056-3. Pris 200 kronor. Boken kan beställas från Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Umeå (DAUM): Länsmansvägen 5, 904 20 Umeå. Tel. 090-13 58 15, fax 090-13 58 20, daum@sofi.se.
22.12.2008

Fina språkböcker att lägga under julgranen

Här nedan tipsar vi om några språkböcker lämpliga att lägga under julgranen.

SPRÅKRÅDETS BÖCKER

Svenska skrivregler

Svenska skrivregler är Språkrådets rekommendationer för hur man skriver och utformar texter: stor och liten bokstav, rubriker, stycken och avstavning, punktuppställningar, tabeller och diagram m.m. (Språkrådet och Liber 2008)

Handbok i svenska som andraspråk
Boken ger god hjälp på vägen för alla nya svenskar som ska ta sig fram i samhället, i arbetslivet och i olika utbildningar. Här får man konkreta råd, tips och exempel på hur man ska uttrycka sig i olika situationer. (Språkrådet och Norstedts 2008)

Jämställt språk
Jämställt språk – en handbok i att skriva och tala jämställt ger råd om hur man utvecklar ett jämställt språkbruk. (Språkrådet och Norstedts 2008)

Språk och skrift i Europa

Samtliga officiella språk i Europa och en rad minoritetsspråk presenteras. (Språknämnden och SNS Förlag, pocketutgåva 2006)

Språkriktighetsboken
Alla viktiga språkriktighetsproblem behandlas: större än mig eller jag, före eller innan etc. (Språknämnden och Norstedts 2005)

Svenskt språkbruk – ordbok över konstruktioner och fraser

Den enda riktiga svenska ordboken över konstruktioner och fraser. Här hittar man vägledning i prepositionsval, den rätta lydelsen av ordspråk etc. (Språknämnden och Norstedts 2003)

Läs mer om våra böcker under Nyutkommet.


ANDRA BÖCKER

Norstedts etymologiska ordbok
Norstedts etymologiska ordbok härleder på 800 sidor ca 20 000 svenska ord tillbaka till deras ursprung. Läs mer på Norstedts webbsidor. (Norstedts 2008)

Ett träd med vida grenar
Ola Wikander kom nyligen ut med en uppföljare till den uppmärksammade ”I döda språks sällskap”. Denna gång gräver Wikander ner sig i de indoeuropeiska språken. Hur hänger svenskan, engelskan och latinet egentligen ihop? Läs mer på Prismas sidor. (Prisma 2008)

Tidernas bästa, värsta och mest slitna klyschor
Andreas Nyberg listar en lång rad härliga klyschor, med förklaringar till sammanhanget och den egentliga innebörden. ”I denna underhållande och insiktsfulla bok kommer du både att skratta igenkännande och bli generad över din språkliga förutsägbarhet och torftighet”, som det står på förlagets webbsidor. Läs mer på Semic. (Semic 2008)

Engelsk bildordbok
Engelsk bildordbok är en svensk-engelsk ordbok med illustrerande bilder för varje enskilt ord. Ett genialiskt ordboksgrepp som gör att man slipper långa förklaringar samtidigt som man får en precisare innebörd. Läs mer. (Norstedts 2008)


SPRÅKTIDNINGEN

Prenumerera på Språktidningen
Ge bort en prenumeration på succétidningen språktidningen. Läs mer på spraktidningen.se.
22.12.2008

Godmorgon, krya och vabba i T9-ordlistan

Vi skrev nyligen om en tävling där vanliga mobilanvändare fick föreslå nya ord till mobiltelefonernas ordgissningsfunktion T9. Nu är tävlingen avgjord. Juryn och folket har tillsammans hittat tio ord som ska läggas in i ordlistan, vilket förhoppningsvis ska göra det lite lättare att knappa in sms-ord i framtiden. Orden är blogga, godmorgon, krya, japp, latte, mobilen, smsa, snygging, sötnos och vabba.

Svenska folkets 20 favoritord till ordlistan var: mobilen, snygging, borste, skit, krya, hallon, gurka, makaroner, godmorgon, älsklingen, saldo, Alvedon, tjena, fyllo, julmust, snöar, pussa, biff, apelsin, japp. Onekligen en intressant bild av svenskarnas verklighet och språkliga behov anno 2008!

Gå till T9-bloggen och läs mer.
19.12.2008

Om engelska som undervisningsspråk i Norge

I avhandlingen ”Lingua franca, prestisjespråk og forestilt fellesskap: Om engelsk som akademisk språk i Norge” undersöker Ragnhild Ljosland vilka huvudfaktorer som påverkar förhållandet mellan engelska och norska vid universitet och högskolor i Norge, men också hur det ser ut i andra länder i Nord- och Västeuropa. Hon undersöker både faktiskt språkbruk, lärares, studenters och politikers attityder kring språkanvändningen och politiska direktiv som reglerar språkbruket. Undersökningen visar bl.a. att införandet av engelska som undervisningsspråk handlar en hel del om engelska som prestigespråk och långt ifrån bara om praktiska behov av ett lingua franca.

Avhandlingen lades fram 5 december vid NTNU, Norges teknisk-naturvitskaplege universitet i Trondheim. Läs mer om avhandlingen (pdf).
18.12.2008

Krav på europeisk översättningspolitik

Den 10 december publicerade Svenska Dagbladet ett upprop om satsningar på språk och översättning från ett antal europeiska intellektuella, bl.a. Adonis, Julia Kristeva och ­Umberto Eco. Uppropet har tidigare publicerats i tidningarna Libération och Süddeutsche Zeitung. 

I uppropet pläderar undertecknarna för att EU-medborgarna lär sig tala med varandra på sina språk och framförallt för att man i Europa får till stånd en ordentlig europeisk politik för översättning.

I artikeln skriver man: ”För att inte förneka sig själv, kan Europa inte byggas utan att respektera mångfalden i dess språk. Två vägar finns att gå: antingen en allmän tillflykt till en ’transaktionsdialekt’ för att främja utbyten, men med risk för kollektiv utarmning, eller att glädjas över den språkliga mångfalden och säkerställa den för att få till stånd en bättre ömsesidig förståelse och en sann dialog.”

Artikeln är språkligt rätt högtravande, men viljan till satsningar på översättning och språklig mångfald är god.

Läs översättningen i SvD.
17.12.2008

Rekordmånga byter namn

Vi skrev i augusti att prövningen av namn framöver skulle bli generösare. Så har skett, och samtidigt som väldigt många nu ansöker om namnbyte, är det också väldigt många som godkänns. Patent- och registreringsverket, som primärt hanterar namnbyten, har hittills i år fått in ca 7 400 ansökningar.

Många vill byta sina vanliga svenska namn, t.ex. son-namn, gärna till något som låter adligt eller på annat sätt fint: Arrhenius, Stiernhoff etc. Andra vill ha poetiska namn som Skogshjärta. Och många invandrare byter till något mer svenskklingande.

Läs mer i artikel i Aftonbladet tisdag 16 december.
16.12.2008

Lär dig att skriva bra webbtexter för unga

Unga är en stor och viktig målgrupp för mycket av den information som finns på webbplatser. Men alltför få skriver och formger sin webb på ett sätt som är verkligt anpassat för unga. De kan behöva extra hjälp med sina sökbehov, de behöver kortare och lättlästa texter, och de är vana vid att själva bidra med innehåll och använda interaktiva funktioner som chatt och webb-tv.

I boken ”Webb för unga” av Maria Sundin och Susanne Rydell (Jure 2008) får du praktiska tips om hur du skriver, formger och teknikanpassar informationen på din webbplats på ett sätt som ungdomar gillar.

Läs mer om boken på Jures webbplats.
15.12.2008

Danskar och svenskar förstår varandra bra

Karin Ridells doktorsavhandling ”Dansk-svenska samtal i praktiken”, som lades fram vid Uppsala universitet den 13 december, följer tre svenska vårdbiträden som arbetar i Köpenhamn. De klarar mycket bra att samtala med de äldre danskar de tar hand om. Främst beror det på att språken är så lika: 80 procent av alla ord och 95 procent av all grammatik var identisk med danskan i den svenska vårdbiträdena använde i sina samtal. Men det beror också på att de anpassar sitt talspråk genom att uttryckligen anknyta till sammanhanget, inte byta ämnen alltför plötsligt, upprätthålla ögonkontakt och tala tydligt och lite långsammare.

Karin Ridell skriver i sin sammanfattning (s. 210–11): ”Mycket av den forskning som gjorts kring hur danskar, svenskar och nordbor i allmänhet förstår och kommunicerar med varandra visar på en ganska dyster bild av den nordiska språkförståelsen. […] Det mesta av denna forskning har dock gällt testad förståelse och arrangerade samtal mellan människor som inte känner varandra särskilt väl. Man kan fråga sig om sådana experiment egentligen är så relevanta när det kommer till verkliga möten mellan nordbor. […] I verkliga situationer, som de jag här studerat […] använder man all kapacitet man har för att förstå och göra sig förstådd. Det visar sig också att det fungerar. […] Jag vill påstå att den nordiska språkgemenskapen fortfarande lever.”

Läs mer om eller ladda ner avhandlingen från Uppsala universitet.
13.12.2008

Språkrådet inledde internationell klarspråkskonferens i Mexiko

I Mexiko arbetar man sedan några år tillbaka med klarspråk och transparens som en del av kampen mot den utbredda korruptionen på myndigheterna. Eftersom Sverige har arbetat länge med klarspråk, fick en representant för Språkrådet, Eva Olovsson, och en representant för Regeringskansliets språkexperter, Bengt Baedecke, hålla den inledande plenarföreläsningen på klarspråkskonferensen 20–23 november i Mexiko City och berätta om hur vi arbetar här.

En öppen, effektiv och transparent regering är målet för departementet Secretaria de Función Pública (Förvaltningsdepartementet) som organiserade klarspråkskonferensen i samarbete med Clarity, som är en internationell klarspråksorganisation. Secretaria de Función Pública genomförde 2004 det omfattande klarspråksprogrammet ”Lenguaje Ciudadano” (medborgarspråk), som fick stort genomslag. Vid två tillfällen, 2005 och 2006, besökte mexikanska delegationer Sverige för att dra lärdom av vårt arbete.

Konferensen i november lockade 350 deltagare från en rad länder, bl.a. USA, Storbritannien, Portugal, Nederländerna, Finland, Chile, Hongkong och Nya Zeeland. Temat var ”Legal language – transparent and efficient”, och fokus låg på arbetet med att förenkla språket inom myndigheterna. Ett klart och begripligt språk ökar medborgarnas insyn i myndigheternas arbete och främjar demokratin och rättssäkerheten.

Intresset för det svenska klarspråksarbetet var mycket stort. Många ställde frågor om vårt arbete och om de goda resultat vi uppnått. Förutsättningarna för att arbeta med klarspråk är dock fundamentalt olika i Sverige och i Mexiko. I ett samhälle som Mexiko är de potentiella vinsterna med klarspråk ännu mycket större.

Helena Englund, ordförande i ESS, språkkonsultföreningen i Sverige, deltog också i en paneldebatt om internationell certifiering av språkkonsulter.

Läs mer på:
http://www.clarity-international.net/
http://www.funcionpublica.gob.mx/lenguajeclaro
12.12.2008

Säsongsavslutning av I love språk

På söndag handlar I love språk om huruvida skolan tar tillvara barnens språkkunskaper, t.ex. de läs- och skrivfärdigheter de redan har när de börjar skolan. Nästa söndag, 21 december, sänds sedan säsongens sista program. Det handlar om översättning och ställer frågan: Hur viktig är översättaren för en författares framgång?

Du kan se alla höstens I love språk på UR:s webbplats. Den 30 november diskuterades t.ex. Språkrådets bok ”Handbok i svenska som andraspråk” och frågan om hur lätt eller svårt det är att lära sig tala svenska. Och i söndags intervjuades Språkrådets Paula Ehrenbo om finskans utbredning och status i Sverige.

I love språk vimlar av intressanta inslag: Hur ser framtidens språklärare ut? När ska barn börja lära sig språk? Hur gångbar är italienskan? Är obehöriga svensklärare ett problem? Behövs grammatikundervisning? Är vi så bra på engelska som vi tror? Även programmen från våren 2008 och hösten 2007 kan beskådas på webben. Där hittar du bl.a. intervjuer med Olle Josephson, Ebba Witt Brattström och Ola Wickander.

Gå till I love språk på nätet.
11.12.2008

Språk och it på Skolforum

Den digitala tekniken blir allt viktigare som medium när vi läser, skriver, diskuterar och samtalar. Språkriktighet har ersatts av textriktighet och förmågan att använda olika uttrycksformer på ett korrekt sätt i rätt sammanhang. Det behöver vi alla tänka på, och skolan behöver förändra undervisningen efter de nya förutsättningarna. Det sa Rickard Domeij, språkvårdare på Språkrådet, när han höll en presentation på konferensen Skolforum om hur samhällsutvecklingen förändrar språket och skapar nya sätt att kommunicera.

Läs mer i artikel på Skolverkets webbplats.
10.12.2008

Nya spännande översättningstjänster

Flera nya översättningstjänster dyker ständigt upp. Bland de vanliga textöversättningstjänsterna finns nu t.ex. också Dictionary.com, med översättning mellan en rad olika språkpar (än så länge dock inte svenska).

Mer intressant är dock de nya tjänsterna med översättningsminnen och parallellspråkiga textkorpusar för olika språkpar. På Google Translate (”Översätt sökning”) kan man söka på ord och fraser och få fram olika språkversioner av en och samma webbsida där uttrycket förekommer.

Lingo 24:s språktjänst får man parallellöversättningar av textsträngar för en rad språk, bl.a. mellan svenska och engelska.

Och EU:s interna översättningsminne Euramis kan nu laddas ner även av allmänheten. Minnet innehåller för närvarande över 500 000 svenska segment, men antalet länkade segment varierar stort för olika språkpar. Eftersom flertalet dokument som översätts i dag är på engelska, får man om man väljer svenska som målspråk flest träffar på kombinationen engelska-svenska, med franska-svenska som god tvåa.

Inom EU finns också maskinöversättningsverktyget ECTM, European Commission Machine Translation Service, som är tillgängligt dels för interna användare vid EU:s institutioner, dels för myndigheter i medlemsstaterna. De enda målspråken där är emellertid spanska, tyska, grekiska, franska, italienska, nederländska och portugisiska.
9.12.2008

Martin Ingvar om dyslexi

I ”En liten bok om dyslexi” propagerar den kända hjärnforskaren Martin Ingvar för bättre villkor för barn med läs- och skrivsvårigheter. Den svenska skolan är för dålig på att upptäcka och ta hand om dessa barn, menar han. Boken illustrerar också det fantastiska i att behärska läs- och skrivkonsten: ett system av nervceller skapar mening i virrvarret av streck i boken eller tidningen.

I boken tar Martin Ingvar med andra ord ett helhetsgrepp på problemet – från hjärnans funktion till ett kritiskt samhällsperspektiv. Han har läst in boken på en medföljande cd-skiva.

Läs mer hos Natur & Kultur.
8.12.2008

Djupdyk i skrivregler

Nu lägger vi ut fördjupningsavsnitt till de olika kapitlen i Svenska skrivregler. Där hittar du fördjupade rekommendationer, revideringsförslag och kommentarer kring avsnitten i boken. Vi kommer fortlöpande lägga ut fler texter. En skattgömma för skrivregelsnörden!

Under ”Nya avsnitt” får du nu också lite mer detaljerad information om alla tillägg som gjorts i den nya utgåvan av skrivreglerna. Dessutom har litteraturlistan under ”Annan litteratur” på sidorna utökats rejält.

Gå till skrivreglernas webbavdelning.
8.12.2008

Ny forskning i Språk och stil

Tidskriften Språk och stil har utkommit med sitt nummer för 2008. På 250 sidor presenteras ny forskning om svenskan.

Staffan Hellberg: Konflikter i grundskolans kursplaner för svenska
I grundskolans kursplaner för svenska finns en  konflikt mellan att se svenskan som ett ämne för personlig växt, som ett rent färdighetsämne och i viss mån också som litteraturhistoriskt bildningsämne. I de tidigare kursplanerna görs dessa konflikter tydliga i en öppen dialog, men i senare kursplaner slätas de över. Det visar Hellberg genom att studera negationer, språkliga dialogmarkörer som men, dock, även om och hjälpverb som måste.

Ulla Stroh Wollin: ”Det känner inte fan någon Oscar Segerqvist!”
En speciell svordomskonstruktion i svenskan är att inleda satsen med ”det kan (inte) fan (el. djävulen)” för att sedan fortsätta med exempelvis ”börja så tidigt”. Den har samma betydelse oavsett om negationen finns med, och det måste komma som första satsled. Man kan inte säga till exempel ”på den tiden kunde det inte fan börja så tidigt”. Konstruktionens grammatik analyseras i artikeln.

Daniel Thunqvist, Karin Osvaldsson och Jakob Cromdal: Språkligt arbete i nödsamtal

Det finns rätt mycket forskning om de allmänna mönstren för telefonsamtal till larmcentraler. Däremot har man ägnat sig mindre åt samtal som av olika skäl avviker från huvudmönstren, och där de samtalande måste lösa nya problem. Ett exempel är invandrarbarn som ringger 112 – ett sådant samtal diskuteras i artikeln.

Lina Nyroos: Vadå vi? Tala för dig själv!
På seminarier på grundutbildningarna på universitet och högskolor talar studenterna ganska mycket. Mycket av detta samtalande handlar inte om själva problemet som ska lösas utan om att skapa sig en identitet i förhållande till utbildningen och till de andra studenterna.

Beatrice Silén: Verbet ge i finlandssvenskt och sverigesvenskt talspråk

I finlandssvenskan är det vanligare att ge konstrueras med prepositionsfras när man i sverigesvenskan har två objekt: ”han gav en bok till henne” i stället för ”han gav henne en bok”. Konstruktionen är möjlig också i sverigesvenskan, men brukar bara användas när upplysningen om vem som gavs något verkligen är ny information.

Arne Olofsson: Hur länge kommer att dröja sig kvar?
Konstruktionen ”vi kommer resa”, utan att, har blivit mycket vanligare de senaste årtiondena. Två faktorer brukar avgöra om att faller: skribentens ålder och om verbfrasen är sammanhållen, d.v.s. att ingen satsdel skjuts in före att. Olofsson redovisar ett experiment med 500 studenter. De som var födda före 1980 behöll att till 85 procent i sammanhållen verbfras, till 42 procent i avbruten verbfras. Hos dem födda 1984 och senare var motsvarade siffror 48 procent och 24 procent.

Gunilla Jansson: Orientering mot språkliga identiteter i flerspråkiga studentgrupper
I många studentgrupper vid svenska högskolor finns det studenter med olika modersmål. När de gemensamt samtalar om en text gör de ofta sin andraspråksidentitet gällande. Men om det ingår studenter med svenska som modersmål i gruppen tonar studenterna med annat modersmål ned sin andraspråksidentitet.

Yvonne Lindqvist: En jämförelse mellan den svenska, engelska och franska översättningen av en spansk roman

Lindqvist jämför tre översättningar av en spansk kriminalroman. Tillägg och ändringar är vanligast i den engelska översättningen, medan den franska och svenska översättningen visar större respekt för originalets kultur- och språkvärld. Lindqvist förklarar det med den översatta litteraturens perifera position inom brittisk kultur och litteratur.

Språk och stil innehåller också recensioner av nya avhandlingar och annan facklitteratur. Tidskriften riktar sig till språkvetare, men alla artiklar är på svenska. Den kan beställas för 200 kronor från Swedish Science Press, info@ssp.nu. 
7.12.2008

Språkpolitikens dag på Språkrådet

Språkrådet uppmärksammar alltid den 7 december som språkpolitikens dag, eftersom riksdagen den dagen 2005 antog en nationell språkpolitik med fyra övergripande mål:
  • Svenska språket ska vara huvudspråk i Sverige.
  • Svenska ska vara ett komplett och samhällsbärande språk.
  • Den offentliga svenskan ska vara vårdad, enkel och begriplig.
  • Alla ska ha rätt till språk: att utveckla och tillägna sig svenska språket, att utveckla och bruka det egna modersmålet och nationella minoritetsspråket och att få möjlighet att lära sig främmande språk.
Under de tre år som gått sedan målen antogs har den språkpolitiska debatten intensifierats i Sverige. Regeringen beslöt därför 2007 att utreda om Sverige också behövde en allmän språklag. Utredaren presenterade sitt förslag till språklag i mars i år i betänkandet ”Värna språken – förslag till språklag” (SOU 2008:26). Lagförslaget innebär att målen blir lagtext. Paragraf 4 i förslaget lyder exempelvis: ”Svenska är huvudspråk i Sverige:” Utredningen har tagits mycket väl emot, och nästan alla remissvar är positiva. I mars kommer regeringen att presentera en proposition för riksdagen, och vi kan vänta oss att en ny språklag träder i kraft den 1 juli.

De slutsatserna redogjorde Olle Josephson och Paula Ehrenbo för under Språkpolitikens dag på Språkrådet, en begivenhet som firades av personal och ett hundratal gäster i Språkrådets lokaler på Södermalm i Stockholm. Med många tal och hyllningar avtackades också under kvällen Olle Josephson, som efter 9 år som chef för Språkrådet slutar sin tjänst vid årsskiftet. Han efterträds av Lena Ekberg, professor i nordiska språk i Lund.
5.12.2008

Skriv första kapitlet i författarkarriären

Vi har tidigare skrivit om webbtjänster där vem som helst kan få bli författare och publicera sina skönlitterära alster, t.ex. på vulkan.se. Nu finns det ännu fler sådana tjänster, inte minst författarbloggar. Men också lite mer ambitiösa tjänster.

Piratförlaget lanserade nyligen Kapitel 1, där vem som helst kan publicera en roman kapitel för kapitel. De populäraste (mest lästa) texterna kommer att få kommentarer från en jury, och besökarna kan också rösta fram de bästa bidragen. Vinnarna får skriva kontrakt med Piratförlaget och därmed bli kollegor med författare som Jan Guillou och Liza Marklund.

Gå till Kapitel 1.
4.12.2008

Skicka in ord till T9

Nu ska mobilernas ordlista T9 uppdateras. Det har tidigare uppmärksammats att den innehöll rasistiska och sexistiska ord, vilket Språkrådet rapporterat om. Företaget Nuance har därför valt att ta bort dem. Med en webbkampanj tar Nuance nu användarna till hjälp för kompletterande ord. Fram till den 18 december kan man skicka in sina ord på t9.com.

Alla ord utvärderas av en språkintresserad jury: krönikören och rappartisten Nabila Abdul Fattah, Plazas chefredaktör Frida Boisen, VJ Shire från MTV och Therese Bellander, språkvetare i nordiska språk. De ska välja ut de tio mest kreativa, användbara eller uppenbara ord som saknas i den nuvarande T9-ordboken.

Den nya ordlistan lanseras sedan under 2009. T9-ordboken finns på 70 språk i över 3,5 miljarder mobila enheter.

Läs mer på T9-bloggen.
4.12.2008

Domstolarnas språk måste bli begripligare

Allmänhetens förtroende för domstolarna måste förbättras. Därför lämnade Förtroendeutredningen den 2 december sitt betänkande till justitieminister Beatrice Ask. Utredningen föreslår bl.a. strategier för bättre bemötande, begripligare domskrivning och en särskild presstjänst för mediekontakter.

Undersökningar visar att många som kommer i kontakt med domstolar inte får tillräcklig information inför en rättegång. Utredningen konstaterar också att domarna är svårbegripliga. De verkar inte vara skrivna för parterna i målen utan snarare för kollegorna i högre rätt och andra juridiskt skolade. Där måste det till en förändring. Språket måste bli vårdat, enkelt och begripligt. Dags för en rejäl klarspråkssatsning alltså!

Läs pressmeddelande på regeringens webb, där man också kan ladda ner hela betänkandet och se en webbutsändning av en pressträff kring utredningen. På DN debatt kan man dessutom läsa en debattartikel om utredningen och domstolsväsendet, skriven av Sigurd Heuman och Fredrik Bohlin, utredare respektive sekreterare i Förtroendeutredningen.
3.12.2008

Statlig utredning vill satsa på modersmålen

Vi skrev i förra veckan om en rapport från Skolverket där man konstaterade att elever som har modersmålsundervisning i genomsnitt får högre betyg än elever som har svenska som modersmål.  I dag presenterar regeringens utredare Sigbrit Franke utredningen ”En hållbar lärarutbildning”, som tagit fasta på samma slutsatser. Utredningen slår fast att Sverige i dag inte seriöst uppfyller sina åtaganden kring skolundervisning på de fem nationella minoritetsspråken finska, romani chib, meänkieli, jiddisch och samiska.

Staten har inte utbildat några modersmålslärare sedan 1991, vilket gjort att det varit omöjligt att läsa till behörig modersmålslärare för de invandrargrupper som kommit till Sverige sedan dess. I utredningen föreslås att modersmålslärarutbildningen nu återupptas. För att förbättra förutsättningarna uppmanas staten att ge högskolorna mer resurser till forskning och utbildning i invandrarspråken, och man föreslår också ett nationellt centrum för modersmålsdidaktik.

Läs mer om betänkandet på regeringens webbsidor. Där kan du också läsa en sammanfattning och ladda ner hela SOU 2008:109 En hållbar lärarutbildning. 
3.12.2008

Språkvården i Finland hotad

Forskningscentralen för de inhemska språken i Finland (Focis) inrymmer bl.a. den officiella finska och finlandssvenska språkvården i Finland. Nu är verksamheten hotad. Bakgrunden är att det finska finansministeriet lagt upp ett strängt s.k. produktivitetsprogram. Undervisningsministeriet åberopar detta när det föreslår en ytterligare minskning av verksamheten vid Forskningscentralen för de inhemska språken (Focis). Totalt handlar det om en nedskärning av 34 årsverken, d.v.s. en tredjedel av Forskningscentralens personal.

Läs en översättning av direktör Pirkko Nuolijärvis debattartikel som ingick i Helsingin Sanomat 6.11.2008.
2.12.2008

Nyord på Bolibompa

Barnkanalen Bolibompa satsar sedan en tid tillbaka på nyord. Alla barn uppmanas att skicka in nya ord de hittat på till redaktionen. I programmet får barn också ringa in och presentera sina nyord. Massor av ord har skickats in, som skuggväder (’mulet och mörkt’), knipor (’rynkor som uppstår när man kniper ihop ögonen’) och morgonfri (’ledig på morgonen’). Orden ska så småningom samlas i en bok, som också blir tillgänglig på webben.

Gå till Bolibompawebben och skicka in ditt ord.
1.12.2008

Nytt nummer av Språktidningen

Språktidningen nr 6/2008 har kommit ut. Detta nummer innehåller bl.a. följande: Språktidningen 6-2008
  • älvdalska – dialekten som kämpar för att bli språk
  • tandläkarsvenska på ett halvår
  • arabiskan i världen och i Sverige
  • intervju med författaren och versekvilibristen Lotta Olsson
  • Olof von Dalin 300 år
  • Sibirien och andra internationella ort- och platsnamn i Sverige
  • att tala i tungor i kyrkan
  • frågor och svar från Språkrådet.
28.11.2008

Ny gratis lexikontjänst

På Norstedts Ord på nätet kan man nu gratis söka bland ord och översättningar mellan svenska, engelska, tyska, spanska och franska. Man kan också ladda ner den engelsk-svenska ordboken till sin dator, för att på skrivbordet få en direktlänk till engelska översättningar.

Tjänsten bygger på Norstedts randiga ordböcker. Tjänsten är gratis åtminstone under 2008 och 2009.

Gå till Norstedts Ord.
27.11.2008

Modersmålsundervisning ger högre betyg

Elever som har modersmålsundervisning får i genomsnitt högre betyg än elever som har svenska som modersmål. Det visar en ny rapport från Skolverket. Vissa, som Folkpartiets Jan Björklund, menar att det snarast handlar om studiemotivation och att man primärt bör satsa på svenskundervisning. Men Skolverket och språkforskarna hävdar att resultaten är entydiga: behärskar man sitt modersmål väl så lär man sig andra språk och andra skolämnen lättare. Därför är det bara dumt att ställa svensk- och modersmålsstudier mot varandra eftersom de snarast gynnar varandra.

Rapporten pekar samtidigt på svenska som andraspråk som ett stort problem. Man satsar för lite på undervisningen, med låg kvalitet som resultat. Risken finns nu att man tar bort undervisningen i stället för att satsa mer.

Läs mer på Skolverkets webb.
26.11.2008

Om språk i Carin 21.30

Carin 21:30 i SVT1 handlar i kväll om språk. Hur får man ett roligt, varierat och färgrikt språk? Tänker man större och bättre om man kan fler ord? Och hur uttrycker man sig diplomatiskt utan att bli otydlig? Gäster är Jan Eliasson och Jonas Hassen Khemiri. Sänds även i SVT1 28/11, SVT24 30/11 och SVT1 30/11.

Gå till Carin 21:30 på SVT:s webb.

Fler nyheter >

Uppdaterad 14 juli 2009

Ansvarig för sidan: Språkrådet