språkvård, språkrådet - Institutet för språk och folkminnen Hoppa direkt till textinnehållet Om webbplatsen, tillgänglighetsinformation Startsida Nyheter Översikt Sökningssida FAQ Hjälp Kontakt
 
     

Teckenspråksaktuellt

13.11.2008

Deckare på teckenspråk på Örebro slott

Vid årets bokmässa på Örebro slott kommer elever från Birgittaskolan att läsa upp egna deckarberättelser på teckenspråk. Detta sker i Barntornet fredagen den 14 november kl.10.30. Tolkar och hörslinga finns på plats.

Läs mer på bokmässans webbsidor.
10.11.2008

Nordiskt korpusseminarium i Stockholm

Ett nordiskt seminarium kring korpusarbete i teckenspråk hölls vid Stockholms universitet den 7–8 november. Lingvister och lexikografer från Sverige, Norge, Danmark och Finland diskuterade hur korpusarbete i teckenspråk kan bedrivas och hur man kan etablera ett nordiskt nätverk kring korpusarbete och lexikografiskt arbete.

Då teckenspråken saknar en ortografi måste man hitta ett sätt att beskriva teckenspråken så att det kan avläsas maskinellt i datorer. Idag används olika annoteringsystem i de nordiska länderna, ­ d.v.s. sätt att beskriva teckenspråken med hjälp av skrifttecken utifrån en fonologisk, morfologisk och semantisk analys. Det finns behov av att hitta en gemensam annoteringskonvention för att kunna göra jämförande studier.

Lars Wallin och Johanna Mesch från Stockholms universitet visade upp ett förslag till en sådan annotationskonvention. Irene Greftegreff, Norge, presenterade en fonologisk analys som kan ligga till grund för annoteringsarbete. Thomas Troelsgård från Danmark visade upp exempel på hur man kan använda korpusar med exempel från svenskt och danskt skriftspråk. Språkrådets Tommy Lyxell diskuterade teknikval inför korpus- och språkbanksbygge.

I dag görs annoteringar för hand och är mycket tidskrävande. Kan detta arbete utföras av datorer vore det ett stort framsteg. I Finland har man därför sökt projektpengar för att utveckla datorprogram för maskinell igenkänning av teckenspråk på videofilmer, meddelade professor Ritva Takkinen.

Under seminariet presenterades det lexikografiska arbetet i de nordiska länderna. Här kan man finna de nordiska teckenspråkslexikonen:

15.10.2008

Gratislexikon på världens teckenspråk

På webbplatsen Wiksign finns en länklista över gratislexikon på olika teckenspråk i världen. För närvarande består listan av lexikon på 67 nationella teckenspråk, ett arabatiskt lexikon och några flerspråkliga lexikon. Gå till webbplatsen Wiksign.

13.10.2008

SDR och Tyst teater får Arvsfondens Guldkornspris 2008

Projektet ”Barn- och ungdomsteater på teckenspråk” erhöll den 7 oktober ett av Arvsfondens Guldkornpris för ett teaterprojekt för teckenspråkiga barn och ungdomar. Priset delas ut för nyskapande projekt som lyckas engagera och aktivera människor.

År 2002 inleddes ett treårigt samarbete mellan Sveriges Dövas Riksförbund och Tyst teater för att utveckla barn- och ungdomsteater på teckenspråk med stöd från Arvsfonden och Statens kulturråd. Målet var att skapa teater på teckenspråk som kan fånga både en döv och en hörande publik. Produktionerna ”Brevet från NN” för mellanstadiet, ”Gud-innan” för lågstadiet och ”Världens största fest” för högstadiet ingick i projektet. Läs mer på Arvsfondens webbplats.

12.9.2008

Nytt lexikon för siffertecken

Teckenspråksavdelningen vid Stockholms universitet har lagt ut ett lexikon för siffertecken på nätet. Där kan man bland annat se hur räkneord, ordningstal, tids- och datumangivelser tecknas. Gå till lexikonen.
11.8.2008

Norskt teckenspråk föreslås bli fullvärdigt språk

Den 27 juni lade Kulturdepartementet i Norge fram sin rapport ”Mål og meining. Ein heilskapleg norsk språkpolitikk”, där norskt teckenspråk föreslås bli ett fullvärdigt norkst språk. Detta har Norges dövförbund kämpat för länge.

I samma rapport föreslås att en allmän språklag bör utarbetas. Norska bör få status som huvudspråk. Vid sidan om det norska språket ska lagen definiera status och roll för de andra språken i Norge. Språkrådet i Norge föreslås få ett utvidgat ansvar för andra språk än norska, bland annat norskt teckenspråk. Det kan innebära att en språkvårdartjänst i norskt teckenspråk inrättas.

Rapporten pekar på att man i Norge gradvis förstått att teckenspråk är ett fullvärdigt språk i likhet med andra språk. Teckenspråk betraktas alltså inte längre som en kommunikationsmetod för människor med funktionsnedsättning. Om Stortinget ger sitt godkännande, kan norskt teckenspråk få officiell status år 2009.

Läs kapitel 10.5 om norskt teckenspråk i språkutredningen.
23.6.2008

Wiraspelen tolkas till teckenspråk

För 24:e gången i rad spelas Wiraspelen vid Vira bruk i Roslagen. I år går spelen av stapeln 28 juni–6 juli. Det är ett musikskådespel med dans, sång, galopperande hästar och dramatik. Nytt för i år är att föreställningen tolkas till teckenspråk av avgångselever på tolklinjen vid Södertörns folkhögskola. Tolkarna agerar även i föreställningen. Läs mer på Wiraspelens webbsidor.
3.6.2008

Folkhälsoministern uppvaktad om tolktjänsten

Flera dövorganisationer uppvaktade äldre- och folkhälsominister Maria Larsson den 27 maj. Organisationerna kräver en ordentlig översyn av tolktjänsten för barndomsdöva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade.

Tolktjänsten regleras i fem lagar och en regeringsskrivelse och ansvaret är uppdelat mellan olika huvudmän, vilket leder till ständiga gränsdragningsdiskussioner. Inom vissa sektorer ansvarar ingen för tolkservicen. Uppdelningen mellan vardags-, utbildnings- och arbetsmarknadstolkning återspeglar inte livssituationen för döva, dövblinda och hörselskadade. Varje landsting gör olika bedömningar av rätten till vardagstolkning, vilket drabbar tolkbrukarna orättvist.

– Tolksituationen börjar bli katastrofal, säger ordförande Lars-Åke Wikström i Sveriges Dövas Riksförbund.

För att skapa en likvärdig service i hela landet vill dövorganisationerna att all tolkverksamhet samlas under en huvudman. Läs mer på Sveriges Dövas Riksförbunds webbplats och se inslag på SVT:s program Nyhetstecken.

14.5.2008

Riksteatern och Dramaten samarbetar om tillgänglighet

Den 15 maj ska Riksteaterns Tyst Teater och Dramatens ensemble ha ett arbetsseminarium för att öka medvetenhet om dövkultur och teckenspråk.

– Vi vill finna vägar för de människor som på grund av funktionshinder idag möter svårigheter att få tillgång till det vi kallar talteatern, säger Dramatenchefen Staffan Valdemar Holm.

– Genom att bidra med kunskap om teckenspråkets betydelse som ett eget konstnärligt språk och möjligheten för andra att se på sitt eget skapande med nya ögon vill vi öka medvetenheten om dövkultur, säger Josette Bushell-Mingo, konstnärlig ledare för Tyst Teater.

Under 2007 firade Tyst Teater 30 årsjubileum som teaterensemble inom Riksteatern. Detta år blev också startskottet för samarbeten med olika kulturinstitutioner. I fjol samarbetade Tyst Teater med Nationalmuseum, där skådespelare i ensemblen berättade om museets utställningar med dramatisering på teckenspråk.
6.5.2008

Språklagsseminarium på teckenspråkets dag

Språkrådet arrangerar den 14 maj ett seminarium om Språklagsutredningens författningsförslag där teckenspråket föreslås få en speciell ställning. Speciellt inbjudna gäster från olika intresseorganisationer deltar. Utredaren Bengt-Åke Nilsson medverkar och berättar om utredningens språklagsförslag. Läs utredningen Värna språken – förslag till språklag.
 
Varje år firas teckenspråkets dag den 14 maj till minne av riksdagens erkännande av det svenska teckenspråket 1981. Läs mer i vårt kalendarium. I fjol firade Språkrådet på teckenspråkets dag att två språkvårdare i teckenspråk blivit anställda.
11.4.2008

Ord i almanackan på teckenspråk

Nu finns det teckenspråksfilmer om några av våra högtidsdagar i Ord i almanackan. Filmerna är översättningar av de svenska texterna men innehåller också förklaringar till varför tecknen ser ut som de gör. Hur tecknas askonsdag, fastlagssöndagen och kyndelsmässodagen? I filmen om bönsöndagen får man veta hur evangelienamnen Matteus och Lukas tecknas.

Under året kommer nya filmer läggas ut allteftersom högtidsdagarna inträffar. Håll utkik i Ord i almanackan. Gå till bönsöndagen.
7.4.2008

Får inte tolk i yrkesutövning

Redaktionen på Dövas Tidning protesterar i en debattartikel i tidningen Journalisten mot att de döva anställda inte får teckenspråkstolk när de behöver det i sin yrkesutövning. De undertecknade anser att tolksystemet är föråldrat och diskriminerar godtyckligt. Döva kan få kostnadsfri teckenspråkstolkning vid kontakt med myndigheter, läkarvård, arbetsplatsmöten etc. – så kallad vardagstolkning – men inte i direkt yrkesutövning. Det innebär att döva journalister inte kan genomföra intervjuer eftersom de inte har rätt till tolk.

”Arbetstolkning” är en het potatis som bollas mellan landstingens tolkcentraler och länsarbetsnämnderna, och ingen vill ta ansvar för frågan. Det hänger på arbetsgivarnas goda vilja och förmåga att betala för tolkar. I förlängningen kan det innebära att arbetsgivare inte vill anställda döva, menar skribenterna.

Läs artikeln i Journalisten.
19.3.2008

Lagförslag stärker det svenska teckenspråket

Språklagsutredningens betänkande ”Värna språket – förslag till språklag” (SOU 2008:26) överlämnades till kulturminister Lena Adelsohn Liljeroth den 18 mars. I paragraf 9 i utredningens lagförslag sägs det: ”Det allmänna har ett särskilt ansvar för att skydda och främja det svenska teckenspråket.” I praktiken innebär det att det svenska teckenspråket i stort sett ges samma skydd som de nationella minoritetsspråken. Lagförslaget remissbehandlas fram till i juni månad. En proposition förväntas om cirka ett år och en lag kan förhoppningsvis träda i kraft 1 juli 2009.

Sveriges Dövas Riksförbund ser på lagförslaget med stor tillfredsställelse. Förbundsordförande Lars-Åke Wikström säger: ”Det är mycket bra att det svenska teckenspråket skrivs in i språklagen. Det visar att vårt språk är ett språk och ingenting annat!” Läs SDR:s pressmeddelande. Läs även Språkrådets pressmedelande om lagförslaget.
11.3.2008

Teaterprojekt för unga döva

Riksteatern har påbörjat ett treårigt projekt, Unga Tyst Teater, som ska ge döva ungdomar mellan 14 och 25 år möjlighet att utöva scenkonst på teckenspråk. Målet med projektet är att ge verktyg till intresserade att bilda teatergrupper och att experimentera med det svenska teckenspråket som uttrycksform på scen.

Den 7–9 mars hölls ett arbetsseminarium på Riksteatern i Hallunda, där 35 ungdomar från hela landet deltog. Samarbetspartner i projektet är Riksgymnasiet för Döva och Hörselskadade, Sveriges Dövas Ungdomsförbund och Sveriges Dövas Riksförbund. Läs mer på Riksteaterns webbsidor.
20.2.2008

Perspektiv om teckenspråk

Idag sänds ett specialprogram om teckenspråk i Perspektiv i SVT2 kl. 16.35. Temat är FN:s språkår 2008 och läget för teckenspråket. Tomas Hedberg, Språkrådet, medverkar tillsammans med andra språkforskare. Programmet går även att se vid senare tillfälle på svt.se. Gå till Perspektiv.
12.2.2008

Naturtroget teckenspråk med avatar

Ett amerikanskt företag, Vcom3D, har i en teknikdemonstration visat hur amerikanskt teckenspråk (ASL) kan uttryckas via en avatar, d.v.s. en digital representation av en människa. Till skillnad från tidigare försök med teckenspråkiga avatarer visas kroppsrörelser och språkliga signaler i ansiktet på ett mer naturtroget sätt. Företaget skriver på sin webbplats att målet är att utveckla ett gestbaserat skriptspråk för att beskriva ASL. Titta på demon (kräver Flash).

Samma företag har tagit fram en programvara till Ipod som spelar upp talade översättningar av engelska fraser till arabiska med avatarer som visar idiomatiskt kroppsspråk. Programmet har börjat användas av den amerikanska armén i Irak.
11.2.2008

Teckenspråk i reklam

Det amerikanska läskedrycksföretaget Pepsi har använt teckenspråkiga aktörer för att marknadsföra sina produkter. Reklamfilmen visades i samband med Super Bowl, som är höjdpunkten för älskare av amerikansk fotboll, i Arizona den 3 februari. Filmen, som bygger på en rolig historia inom dövsamhället, saknar ljud och är textad på engelska för dem som inte förstår amerikanskt teckenspråk. Se filmen.

Även i Sverige har teckenspråk använts i reklamsyfte. Det skedde bland annat för sju år sedan då ett svenskt telekomföretag marknadsförde sig med en reklamfilm på biograferna.
28.1.2008

Nya teckenspråksfilmer publicerade

Se teckenspråksfilmer om Språkrådet och vår verksamhet, om minoritetsspråk och vanliga frågor om minoritetsspråk. Filmerna finns utspridda på webbplatsen, men också samlade på en filmsida. Filmerna kräver Quicktime.
17.12.2007

Bibelöversättning till teckenspråk upphör

Projektet med en bibelöversättning till svenskt teckenspråk kommer att avslutas den 31 mars 2008 p.g.a. att det inte finns någon långsiktig finansiering, men Svenska Bibelsällskapet hoppas att kunna återuppta arbetet så småningom.

Sedan år 1998 har Markusevangeliet, Jonabok och delar av Apostlagärningarna hittills översatts till svenskt teckenspråk. Dessutom har Svenska Bibelsällskapet jobbat med bibeltexter till varje söndag hela året. Utgivningen av drygt 100 bibeltexter på teckenspråk på en dvd ska ske officiellt den 20 januari 2008 i Sundsvall. Det innebär att 40 nya bibeltexter har översatts det senaste året. Resten av drygt 60 bibeltexter, som redan har översatts, har hämtats och lagts till från Markusevangeliet, Jonabok och delar av Apostlagärningarna.
7.11.2007

Lexikon om sex och samlevnad

Teckenspråksavdelningen vid Stockholms universitet har publicerat ett nytt speciallexikon för svenskt teckenspråk på nätet. Denna gång rör det begrepp inom området sex och samlevnad och det omfattar ca 390 tecken. Gå till speciallexikonen.
5.11.2007

Schimpans lärde sig 250 tecken

Washoe, den första schimpansen som lärde sig teckenspråk, avled i förra veckan på Central Washington University i en ålder av 42 år. Vid sin död hade hon lärt sig omkring 250 tecken ur det amerikanska teckenspråket. Det råder delade meningar om hon verkligen lärde sig ett språk såsom människor gör, t.ex. med generaliserad användning av grammatik. Däremot kunde Washoe visa på prov på uppfinningsförmåga och lärde även ut tecken till sin adoptivson, schimpansen Loulis.

En kritik som framförts är att Washoe bara kan betraktas som fallstudie. Undersökningen borde ha utförts på fler apor, menade kritikerna. Ett efterföljande projekt med schimpansen Nim Chimpsky (namnet valdes med avsikt att pika den amerikanske lingvisten Noam Chomsky som inte tror på språkforskning på djur), visade inte upp samma goda resultat. Läs mer på Wikipedia.
31.10.2007

Brev från tystnaden

När journalisten Göran Skyttes mor närmade sig livets slut överlämnade hon till honom en pärm med brev skrivna av hennes döve morfar, Carl Julius Dalmer. Breven väckte Göran Skyttes intresse och han beslutade sig för att göra efterforskningar om sin mors morfar och dövas liv under andra hälften av 1800-talet.

Resultatet blev en bok, Brev från tystnaden (Artois & Norma bokförlag, 2007). Ryggraden i boken är Carl J. Dalmers brev, och vi får följa hans liv i barndomsstaden Båstad, hur han blir lärarassistent på dövskolan i Hven och till slut en aktad affärsidkare i Älmhult med flera egna anställda. Göran Skytte beskriver insiktsfullt dövas liv i en tid av samhällsförändringar då tekniska landvinningar görs, men också då landet drabbas av koleraepidemier och svält och massutvandring sker. Breven ger en unik inblick i dövas andraspråksanvändning, d.v.s. skriven svenska, vid tiden då dövskolor bildas i Sverige.
17.10.2007

Officiellt erkännande av spanskt teckenspråk

Den 29 juni 2007 var det en stor dag för hela spanska dövsamhället. Förslaget om ett erkännande av spanskt teckenspråk godkändes enhälligt i andra kammarens parlamentet i Spanien. 316 röstade för förslaget. Ingen röstade alltså mot förslaget, och ingen var heller frånvarande. Den 10 oktober beslöts så officiellt att erkänna spanskt teckenspråk också i första kammarens parlament.
24.9.2007

Internationell manifestation för teckenspråket

En manifestation för teckenspråket hålls runtom i världen den 29 september på internationella Dövas dag, i syfte att uppmärksamma teckenspråkets betydelse för döva modersmålstalare. I Sverige ordnas en marsch i Örebro som avslutas med tal och underhållning på Våghustorget. En demonstration genomförs även i Göteborg som går mellan Gustav Adolfs torg och Järntorget. Alla deltagare uppmanas använda svart tröja eller jacka. Läs mer på Sveriges dövas riksförbund.
24.9.2007

Byggord på olika teckenspråk

På webbplatsen Spreadthesign kan man hitta översättningar av begrepp inom flera yrkesområden. Tecknen visas på sex olika teckenspråk, däribland svenskt teckenspråk. Målet med webbplatsen är i första hand att stödja döva gymnasieelever som gör utlandspraktik, men webbplatsen är öppen för alla. Ordboken består av tecken inom områdena bygg och trä samt restaurang, men det finns också en del vardagliga tecken. Ordboken är ett resultat av ett internationellt Leonardo da Vinci-projekt och stöds av Europeiska kommissionen. Webbplatsen administreras av Tullängssskolan i Örebro, som har yrkesinriktade gymnasieprogram för döva och hörselskadade.
18.9.2007

Maskinöversättning till brittiskt teckenspråk

IBM i Storbritannien har utvecklat ett datorprogram som översätter talad engelska till brittiskt teckenspråk (BSL). Systemet kallas SiSi (Say It Sign It) och har utvecklats av forskare på IBM Hursley och studenter som deltagit i ett intern samarbetsprogram som IBM kallar The Extreme Blue. Avatarerna togs fram av University of East Anglia. Prototypen tog 12 veckor att utveckla. RNID (Royal National Institute for Deaf people) har bidragit med teckenspråksexpertis. De är imponerade av vad IBM lyckats få fram på så kort tid, men tillägger att det är långt kvar innan maskinöversättningar är en del av dövas vardag. Se en film på Youtube om projektet.
17.9.2007

Nordisk konferens om döva och hörselskadades barns tvåspråkighet

Den 3–4 september hölls en konferens om döva och hörselskadades barns tvåspråkighet i Göteborg. Några rubriker från de föredrag som hölls: ”The status of sign language in Europe”, ”Den tvåspråkiga hjärnan”, ”Deafness and brain plasticity: perspectives from studies of signed and spoken language” och ”Rättssäkerheten för minoritetsspråkiga”. Tomas Hedberg berättade om teckenspråksverksamheten på Språkrådet. På plats fanns även teckenspråkets beskyddarinna i Norden, Vidgis Finnbogadóttir, Islands f.d. president, som i sitt inledningstal varnade för att många av de språk som saknar skriftspråk riskerar att dö ut. Konferensen hålls vartannat år. Nästa gång blir i finska Tammerfors 2009.
20.8.2007

Veckans tecken i mobilen

Utbildningsradion har omarbetat sin webbplats om teckenspråk. En nyhet är en MMS-tjänst där man kan prenumerera på veckans tecken. Genom att anmäla sig på UR:s webbplats får man tecknet sänt till sin mobiltelefon. UR spinner vidare på idén att låta kändisar framföra olika tecken. Tjänsten är kostnadsfri. Det går också bra att titta på veckans tecken på UR:s webbplats.
15.8.2007

Tomas Hedberg invald i styrelsen för Dövas Världsförbund

Språkrådets Tomas Hedberg blev den 15 juli invald i styrelsen för döva världsförbundet WFD (World Federation of the Deaf). Detta skedde under WFD:s 15:e kongress i Madrid. Språkrådet gratulerar honom till det ärofulla uppdraget. Markku Jokinen från Finland blev omvald till ordförande i ytterligare 4 år. Läs mer.
7.6.2007

Perspektiv om teckenspråk på Språkrådet

Den 6 juni sände Perspektiv ett inslag om teckenspråkvården på Språkrådet. Tomas Hedberg och Tommy Lyxell, Språkrådets teckenspråkvårdare, intevjuades. Se inslaget.
5.6.2007

Dövas dag diskuterar tillgång till teckenspråk

Årets tema vid Dövas dag 21–23 september är Teckenspråk och är tolktjänsten tillgänglig för döva?. Frågor som ställs vid konferensen är: Får döva tillräcklig tolkservice? Har döva alltid tillgång till teckenspråkig miljö?

Dövas dag är ett årligt evenemang där döva från hela landet träffas på en ort och håller konferens och träffar andra döva. I år är det Vänersborgs Teckenspråksförening som har värdskapet. Förutom konferensen är det utställningar, guidade visningar och underhållning med bland annat den finske döva rapparen Sign Mark på programmet. Läs mer om dagen.
4.6.2007

Rapport från internationell konferens i Ryssland

I dag är det ryska teckenspråket inte ett officiellt erkänt språk i Ryssland. I syfte att lyfta fram frågan arrangerade det ryska dövförbundet (VOG) en internationell konferens om dövas språkliga rättigheter. Konferensen ägde rum den 22–23 maj 2007 i Moskva. Konferensens tema var ”Linguistic rights of the deaf: Governmental support, research and use of sign language”.

Under konferensen diskuterades teckenspråkets lagstiftning, teckenspråk i utbildning, teckenspråkstolkning och teckenspråksforskning. Tomas Hedberg, verksam vid Språkrådet, deltog med ett föredrag om teckenspråksforskning.

Federationsrådets talman Sergej Mironov uppvaktades i slutet av konferensen med frågan om hur Ryssland ska främja dövas situation. Han menade att federationsrådet redan fäster uppmärksamhet på funktionshindrade personers problem i Ryssland, inklusive dövas problem. Mironov lovade att ryska duman kommer att behandla och stödja FN:s konvention för funktionshindrade personer. Dessutom kommer ryska duman att erkänna det ryska teckenspråket som ett språk i Ryssland.
24.5.2007

Första bibelöversättningen på finskt teckenspråk

Nu finns Lukasevangeliet på finskt teckenspråk. Kyrkomötet i Finland godkände den 11 maj översättningen som finns på dvd och omfattar 7 timmar. Det är den första boken i Bibeln som översatts till finskt teckenspråk. Inom Evangelisk-lutherska kyrkan i Finland pågår sedan 1998 ett översättningsprojekt där viktiga texter i gudstjänsten och kyrkliga förrättningar som dop, vigsel, jordfästning översätts till finskt teckenspråk. I Sverige pågår en liknande verksamhet under Svenska Bibelsällskapet, som startade samma år. Där har bl.a. Markusevangeliet, Jona bok och Apostlagärningarna översatts till svenskt teckenspråk.
14.5.2007

Symposium om lexikografiskt arbete i teckenspråk

Ett nordiskt symposium om lexikografiskt arbete i teckenspråk hölls vid Stockholms universitet den 11–12 maj. Inbjudna föreläsare från Schweiz, Penny Boyes Braem, och Nederländerna, Trude Schermer och Onno Crashborn, berättade om sina erfarenheter av korpusarbete och lexikonframställning. Det pågår ett europeiskt samarbete mellan flera länder och det finns ett behov av att hitta en standard för databasbyggandet. Tankar finns om att öppna upp databaserna för personer utanför forskningsvärlden. Mellan de nordiska länderna diskuteras om polysyntetiska tecken, metaforer, teckenfraser, teckenvariationer, sammansättningar, stilnivåer och homonyma tecken ska ingå i lexikon och hur munrörelser ska beskrivas.
11.5.2007

Teckenspråksforskare går i pension

Inger Ahlgren, docent i teckenspråk vid Avdelningen för teckenspråk vid Stockholms universitet, avtackas idag med anledning av sin pensionsavgång. Detta sker under Nordiskt symposium om lexikografiskt arbete i teckenspråk som hålls vid Stockholms universitet.

På Inger Ahlgrens meritlista finns bland annat betydande forskningsinsatser om döva barns språkutveckling i slutet av 70-talet och en bit in på 80-talet. Inger Ahlgrens var med och startade ”Lördagsskolan”, som var en försöksverksamhet för döva barn som ännu inte nått förskoleålder. Barnen och deras föräldrar fick lekfull undervisning i teckenspråk. Under tiden studerades barnens språkutveckling.

Inger Ahlgrens arbete lade grunden till att teckenspråk började användas som undervisningsspråk i specialskolan för döva 1983. Inger Ahlgren arbetade aktivt för att skapa ”Dövas universitet” där döva fick undervisning om teckenspråk på teckenspråk. Tillsammans med Gunnel Sträng ledde Inger Ahlgren en internationell tvåspråkighetskonferens i Stockholm1993 som gav eko i världen. 1995 fick Inger Ahlgren en medalj av World Federation of the Deaf för detta initiativ. Samma år erhöll Inger Ahlgren en Kruth-medalj för sina insatser för döva.
8.5.2007

Teckenspråkets dag på Språkrådet

Den 14 maj firas Teckenspråkets dag av döva runtom i landet till minne av att riksdagen 1981 erkände teckenspråket som dövas eget språk. I år har Språkrådet denna dag en mottagning med anledning av att två språkvårdartjänster i teckenspråk på halvtid nyligen blivit besatta. Språkvårdarna i teckenspråk, Tomas Hedberg och Tommy Lyxell, presenterar sig och sitt arbete. Generaldirektören för Institutet för Språk och folkminnen, Björn Lindquist, och Språkrådets chef, Olle Josephson, beskriver bakgrunden varför det nu finns språkvård inom teckenspråk. Ett femtiotal gäster med anknytning till teckenspråksområdet är inbjudna, som också får möjlighet att träffa de andra språkvårdarna på Språkrådet. Läs mer om Teckenspråkets dag i kalendariet.
16.4.2007

Utökat teckenspråkslexikon

Avdelningen för teckenspråk vid Stockholms universitet har utökat sina teckenspråkslexikon på webben. Nu finns det ett lexikon för kyrkliga tecken. Sedan tidigare finns ett digitalt teckenspråkslexikon med omkring tre tusen tecken, tecken för begrepp inom språkvetenskap, matematik och tecken för svenska landskap och orter. För de kortspelsintresserade finns det även ett lexikon inom området bridge. Gå till lexikonen. Speciallexikonen finns även att köpa på cd-rom via Avdelningen för teckenspråks webbplats. Svenskt teckenspråkslexikon kan beställas hos Sveriges Dövas Riksförbund.

Uppdaterad 14 juli 2009

Ansvarig för sidan: Språkrådet